新Emoji工具: 复制✂粘贴表情📝词典

网站翻译/加快翻译产业发展步伐

网站翻译相关知识 - 加快翻译产业发展步伐


  加快翻译产业发展步伐

  2004年6月2日,由中国外文局、中国翻译协会、交大铭泰等单位共同组织的“2004中国信息本地化产业化发展研讨会”在北京隆重召开,包括翻译界、外语界、教学界、新闻界、企业界、政府有关方面等众多人士出席了此次会议。会上,交大铭泰总裁何恩培介绍了本次研讨会的主要议题,并宣布“上海铭泰翻译研究院”正式成立,翻译研究院张乃惠院长作了相应的研究分析和前景阐述。

  交大铭泰总裁何恩培认为,翻译研究院的成立,有利于提升公司在国内翻译业界的领导地位,加强与国外翻译机构的联系,建立友好合作关系,为加快国际化发展做准备,同时力争把研究院打造成中国第一权威的翻译研究机构。同时,建立翻译研究院,可以使现代的翻译软件技术与目前资深翻译家的翻译智慧以及翻译实践紧密结合,是目前国内任何翻译企业都无法匹敌的,将有效地促进翻译现代化技术的创新进程,必将得到社会和政府的大力支持。 翻译行业亟需信息化发展   随着计算机技术、网络技术和通信技术的不断发展,全球经济一体化发展的趋势更加明显,世界范围的互相交流促进了翻译软件的全面应用和发展,这也推动了翻译软件的智能化发展,如语法分析、智能句式等,进一步满足人们的高质量翻译需求。

  应该说,IT 技术的迅速发展使翻译界面临着严峻的挑战,传统的人工翻译已经无法满足新时代客户的要求,大量技术资料、及时信息、文档文本等需要在短期内翻译完成,这就需要借助翻译技术来实现信息化发展。目前中国的翻译力量分散,难以形成合力,在翻译服务市场化的大环境中,大大小小的翻译企业,翻译社团以及翻译者个人,都感到竞争的压力。为适应IT时代的要求,实现翻译的现代化、电子化,跟上信息时代的发展步伐,成为越来越多人的共识和追求的目标。翻译研究院通过利用IT高科技的本地化翻译手段,来改变中国传统的手工操作的翻译摸式,推动中国翻译界的现代化进程。

  显然,先进的翻译软件如果不能与现实的翻译市场需求、翻译家智慧相结合,是很难实现本地化的,也影响技术创新的进程。张乃惠院长介绍,翻译研究院将在雅信CAT计算机辅助翻译软件的基础上,进一步吸收国内外翻译软件的先进技术,改造本地化翻译技术进程,使先进的翻译软件进一步与翻译家的翻译知识、智慧、技巧和经验结合,使其传承下去。

  张乃惠院长认为,计算机辅助翻译能够充分发挥人的主导作用,让计算机发挥其海量存储、快速检索的优势,辅助人们快速完成翻译工作,为专业翻译人员提供全面代替词典、纸、笔的翻译工具,力求“信、达、雅”。同时提供完善的翻译整体解决方案和业务流程,便于建立统一的翻译标准和质量控制体系。

加快翻译产业的发展步伐   在这次研讨会上,中国翻译协会常务副秘书长蔡国枫介绍,中国翻译历史源远流长,曾经出现过三次翻译高潮,东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译以及鸦片战争至“五四”的西学翻译。如今,随着全球经济网络化、一体化发展的到来,出现了第四次翻译高潮,无论在规模上、范围上,还是在质量水平上,以及对中国社会发展的贡献上,都是前三次翻译高潮无法比拟的。这次翻译高潮的出现,是中国推行改革开放,加快民族经济复兴的重要契机,翻译行业的发展在中华民族全面振兴的凯歌声中,无疑将是其中不可或缺的旋律。

  因此,交大铭泰创建翻译研究院是时代发展的需要,是促进中国翻译业的一场变革的重要之举。它将为这次翻译高潮的深化和发展树立起一块不朽的丰碑,服务于中华民族的振兴伟业,使中国成为世界翻译强国, 立足于世界之林。 中国外文局翻译专业资格考评中心副主任翟煜林先生认为,专家是企业的知识灯塔,翻译专家是翻译质量和知识水平的象征。目前国家正在开展翻译人员的职称考试项目,建立翻译人员的资格认证制度,完善翻译业的从业标准,提高翻译水平。交大铭泰翻译研究院的成立,有利于加强翻译技术的研究和开发,提高翻译人员的从业地位,提高翻译效率和翻译质量,进一步推动推动翻译产业的发展进程。

翻译研究院任重道远   翻译研究院作为一家立足于翻译行业的研究性智囊机构,负责研究、策划、开发新的翻译产品,提升翻译质量与管理水平。

  张乃惠院长介绍说,翻译研究院将有效地组织翻译资源,以资深翻译家为骨干,培养大批翻译人才,同时聘请翻译顾问作指导,通过兼职人员扩大翻译研究力量,提升翻译质量,加强软件专家与资深翻译家的合作,不断开展翻译软件与本地化翻译的研究,建立一个全国性的翻译品牌,同时推出相应的翻译软件产品,满足社会上的多层次、不同行业的翻译需求。

  根据国际本地化行业标准协会(LISA即Localization Industry Standards Association)和美国一家权威机构对世界翻译市场的调查显示,目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占60%,世界翻译市场的规模到2006年将达到227亿美元的销售额。由此可见,随着中国的经济腾飞和国际交往的频繁,翻译也将得到飞速的发展,国内国际存在着巨大的翻译市场,同样中国的翻译市场也存在着巨大的发展空间。 交大铭泰总裁何恩培总结说,在互联网和信息化时代,面对数百亿的翻译市场,翻译研究院将在以下几个方面进行深入的研究和发展,一是如何使IT技术和翻译产业良好结合,改善翻译产业的发展模式;二是如何利用互联网、软件等技术改善翻译流程,进一步完善翻译质量;三是如何利用相关理论与技术进行多语交流的标准化研究;四是如何利用互联网等IT技术进行翻译人才的培训和开发,加强翻译资质的认证。交大铭泰将通过翻译技术的深入研究(如建立本地化语料库),使中国翻译行业逐步走上现代化、信息化发展的道路,有效地促进中国翻译业的伟大变革。

  目前,翻译研究院的计划是一年建立,二年发展,三年形成规模。通过研究、翻译和教学相结合,形成高水平的翻译、科研与教学基地,立足国内,走向世界,为国家和联合国担负重要的翻译任务,同时培养一流的翻译人才,力争使翻译研究院成为在业内有影响的、有实力的中国翻译界第一品牌。同时,翻译研究院将以研究开发本地化翻译软件-智能化翻译语料库(TL-base)和IT高科技翻译软件产品以及研究创建智能化高科技翻译平台TL-base Platform 为己任,不断地提升中国翻译质量与服务水平,从而更好地为中国经济建设服务。


关于“网站翻译/加快翻译产业发展步伐”的留言:

目前暂无留言

新增相关留言